新标日中级上_第3单元_第9课 出现麻烦&意大利之旅
2025年11月18日 · 3699 字 · 8 分钟 · 日语 新标日
会話 トラブル
1) 王:あのう、荷 物が出てこないんですけど…。
中文释义:那个,我的行李一直没出来…… 语法要点
- あのう:引起对方注意、缓冲。
- ~んです/のです:说明、委婉提出情况。
2) 手 荷 物 係:えっ、そうですか。失 礼ですが、どのようなお 荷 物ですか。
中文释义:咦,是这样吗?抱歉,请问是怎样的行李呢? 语法要点
- 失礼ですが…:礼貌开场白“失礼了,不过……”
- どのような:礼貌的“什么样的”。
3) 王:黒いスーツケースで、「王 風」という名 札が付けてあります。いくら待っても出てこないんですよ。
中文释义:是个黑色的行李箱,上面挂着写“王风”的名牌。不管等多久都不出来。 语法要点
- 「A」というB:叫做A的B。
- ~てあります:表示状态的存续(人为准备的结果):名札が付けてあります。
- いくら~ても:无论多么……也……
4) 手 荷 物 係:申し訳ありません。すぐにお調べします。少 々お待ちください。
中文释义:非常抱歉。我马上查询。请稍等。 语法要点
- 申し訳ありません/ございません:郑重道歉。
- おVます形+します(お調べします):自谦表达。
- 少々:郑重的“稍微、稍等”。
5) 山 田:すみません。AJL205便で来る人を待っているんですが、まだ出てこないんです。
中文释义:不好意思。我在等乘AJL205航班来的人,但还没出来。 语法要点
- ~ているんですが:委婉提示背景 + 转折/请求。
- ~てこない:没有出来(朝说话人方向)。
6) 空 港 職 員:上 海からの便ですね。予 定 通り17時30分に到 着いたしましたが…。よろしければ、お呼び出しのアナウンスを致しましょうか。
中文释义:是来自上海的航班吧。按计划17点30分已到达了……如果可以的话,要不要为您做呼叫广播? 语法要点
- 予定通り:按照预定。
- 〜いたしました/〜致します:郑重体(自谦/郑重)。
- よろしければ…:如果可以的话。
- お呼び出しのアナウンス:通知广播。
- 〜ましょうか:提议/试探性建议。
7) 山 田:ええ。お願いします。
中文释义:好的,麻烦了。 语法要点:お願いする:拜托、劳驾。
8) 王:ちょっと、いったい、いつまで待っていればいいんですか。もう6時 間ですよ。
中文释义:喂,到底要让我等到什么时候?已经6个小时了啊! 语法要点
- いったい…:究竟、到底(带不满/追问)。
- ~ていればいいんですか:持续到何时才行的反问。
9) 手 荷 物 係:申し訳ございません。ただいまお調べしております。もう少しお待ちいただけませんか。
中文释义:非常抱歉。我们正在查询。能再稍等一下吗? 语法要点
- 〜ております:郑重的进行时(自谦)。
- おV-いただけませんか:礼貌请求“能否请您……?”
10) 王:そんな、困りますよ。向こうで同 僚が待っているんです。早くしてもらえませんか。
中文释义:那怎么行,我那边还有同事在等呢。能不能快一点? 语法要点
- そんな…:表达不满/否定对方方案。
- ~てもらえませんか:请求对方尽快做某事(礼貌)。
11) 手 荷 物 係:本 当に申し訳ございません。後ほど、 お泊まりのホテルにお届けいたします。よろしいでしょうか?
中文释义:实在抱歉。稍后我们把行李送到您下榻的酒店,可以吗? 语法要点
- 後ほど:稍后、过会儿(郑重)。
- お届けいたします:郑重体“送达”。
12) 王:仕 方ないですね。できるだけ早く届けてください。
中文释义:那也没办法了。请尽快送达吧。 语法要点
- 仕方ない:没办法(认了)。
- できるだけ:尽可能、尽量。
- ~てください:请……。
词汇小抄
- 荷 物:行李
- 名 札:名牌、姓名牌
- アナウンス:广播通知
- 到 着:到达
- 同 僚:同事
- お届け:送达(名词)
句型巩固(N3常考)
- いくら~ても:无论怎么……也…… 例:いくら探しても見つからない。
- おVます形+します/いたします(自谦):お調べします/いたします。
- おV-いただけませんか(礼貌请求):もう少しお待ちいただけませんか。
- ~ていればいいですか:做到什么时候才行?
- よろしければ/よろしいでしょうか:郑重的“如果可以/可以吗”。
課文 イタリア旅行
4/1(ローマ到着)
日语原文(带单字 ruby)
17:20、あこがれのローマに到 着。 荷 物を受 取って、入 国。 旅 行 社の人が迎えに来ているはずだが、見つからない。 もし来なかったらと思い、不 安になった時、背の高い男 性が、にこにこしながら近づいてきて何か言う。 誰かと思ったら、われわれを迎えに来たガイドさんだった。
中文释义
17:20,抵达向往已久的罗马。 取了行李后入境。本来旅行社的人应该来接我们,却没看到。 正想着“要是没人来怎么办”而开始不安时,一个高个子的男人笑眯眯地走近,对我们说了些什么。 心想“是谁呢”,原来是来接我们的导游先生。
重点语法与用法
- 〜はずだ:「按理说 / 照理应该」。 例:旅 行 社の人が来ているはずだ。
- 見つからない:自动词,表示“找不到、没有被发现”。
- もし〜たら:假设条件,“要是……的话”。
- にこにこする:副词性拟态词,表示“笑眯眯、和气地笑”。
- 〜ながら:一边……一边……(同主语的并行动作)。
- 〜たら(意外发现):前项实现后,接“居然/结果发现……”的叙述。 例:誰かと思ったら〜。
4/2(ローマ市内観光)
日语原文(带单字 ruby)
6:30分 起 床。今 日はローマ市 内 観 光。 お土 産 物 屋さんは、わたしたちの顔を見ると、まず「ニーハオ」と呼びかけ、黙っていると、「アニョンハシムニカ」。 さらに黙っていると、「こんにちは」。 海 外 旅 行に来る東 洋 人は中 国、韓 国、日 本の順になっているのだろうか。
中文释义
6 点 30 起床。今天在罗马市内观光。 纪念品店的店员一看到我们,先喊“你好(中文)”;我们沉默不语的话,就换成“您好(韩语)”; 再沉默,就说“你好(日本语的こんにちは)”。 看来来海外旅行的东方人,在他们印象里大概就是“中国→韩国→日本”的顺序吧。
重点语法与用法
- 〜と(引用):「说 / 想 / 听到 ‘……’」。例:〜と呼びかける。
- 黙っている:保持沉默、不作声。
- 〜のだろうか:自问/推测的疑问句式,语气较委婉(书面/随笔常见)。
- 順になっている:呈现为某种“既成的顺序/排列”。
小复盘(N3 对策)
- はずだ・はずだった:根据客观根据的“理应如此”。
- もし〜たら 假设 + 〜たら(发现):“要是……/结果……”。
- 〜ながら 并行动作;にこにこ 等拟态词要会变副词用法。
- のだろうか 表推量+疑问色,记得与「かな」的口语色差异。
4/3(ポンペイ見学)
日语原文(带单字 ruby)
ポンペイ見 学。 西 暦79年に火 山の爆 発で埋まってしまったローマ時 代の都 市だ。 1900以 上 昔にこんな立 派な都 市があったなんて、信じられない。
中文释义
参观庞贝。 这是一座在西历 79 年因火山爆发而被掩埋的罗马时代城市。 一千九百多年以前,竟然有这么气派的城市,真是难以置信。
重点语法与用法
- 〜てしまう:动作“完了/遗憾”。这里是“被……给埋了”的既成结果。
- なんて:表示惊讶/难以置信的语气。“竟然……/什么的”。
- 信じられない:否定可能态,用于主观“无法相信”。
4/4(自由行動・レストラン)
日语原文(带单字 ruby)
今 日は自 由 行 動。 レストランに行ったら、イタリア語ばかりが聞こえてきて、ちょっと緊 張する。 隣に日 本 人らしいグループがいたので、なんとなくほっとする。 軽くお辞 儀をすると、にっこり笑って、「ニーハオ」と言った。 相 手も私たちと同じ気 持ちだったらしい。 やはり同じ東 洋 人ということで、相つうじるものがあるのかもしれない。
中文释义
今天自由活动。 进餐馆后,耳边净是意大利语,有点紧张。 旁边似乎有一组日本人,莫名就安心了些。 我轻轻点头致意,他们微笑着说了句“你好”。 对方似乎和我们有着同样的心情。 果然因为同是东方人,也许总还是有些相通之处吧。
重点语法与用法
- 〜たら(条件):去做 A 后,B 发生;叙事里常作“进去一看就……”。
- 〜てくる:状态/声音“向我方出现”;ここに聞こえてくる。
- 〜らしい:传闻/不完全确信的判断。“好像、似乎”。
- ということで:基于前提的“因此/因为……的缘故”。
- 相つうじる:彼此相通、彼此理解;书面色。
小复盘(N3 对策)
- てしまう/てくる 的结果性与方向性语义要分清。
- らしい(据说/样态)与 ようだ(比喻/推测)语感差别。
- なんとなく/ほっとする:情绪副词与心理动词常搭配。
- 同じ〜ということで:理由说明→结论的书面表达。